Pendant que les rats inutiles dissertaient en cœur et faisaient des rond de leur lèvres avides,
L'homme-mystère parcourait le sable à la recherche des pépites que le soleil dépose chaque soir, chaque matin, à la frange des ondulations d'une terre qui bientôt ferait feu de toutes lumières.
While the useless rats talked heart-shaped and made circle of them eager lips,
The mystery man walked the sand in search of the nuggets which the sun deposits every evening, every morning, at undulation’s fringe of a land which soon would fire of any lights.
Pendant que de savants instigateurs de phrases flatteuses me montraient leurs crocs de hyène,
L’homme-mystère s’asseyait au creux de l’humanité et parlait aux oubliés, mendiants d’un peu de sourire, un peu de pain.
While skylful instigators of flattering sentences showed me their hyena’s fangs,
The mystery man sat down in the hollow of the humanity and spoke to the forgotten, beggars of a little of smile, a little of bread.
Pendant que les tripoteurs amoureux transits tapotaient leur clavier à la recherche de l’insaisissable courtisane suprême,
L’homme-mystère se penchait, creusait les dunes pour y trouver la rose que mille ans de sable et de vent ont façonné et l’a ramené parce que promise…
While the shady dealers, numbed by love, tapped their keyboard in search of imperceptible supreme courtesan,
The mystery man bent, dug dunes to find the rose there that thousand years of sand and wind shaped and brought it back because promised …
Pendant que les pleurnicheurs de petite maturité vomissaient leur déjeuner et leur fiel,
L’homme mystère écoutait les histoires du vent…
While the tearful of small maturity vomited their lunch and their gall,
The mystery man listened to the stories of the wind …
Dedicated to those who will recognize themselves, You all rats that the other's happiness inspire hate and jalousie...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire