samedi 15 novembre 2008

Go Praying the Desert





Dans le désert j’irai noyer mon chagrin. Au sommet d’une dune je regarderai L’aube comme une nouvelle moisson. J’écouterai le vent me raconter L’histoire des ses mille voyages. Je confierai mon âme à la lutte des sables Pour qu’elle la berce et la cajole. Je dirai au scorpion mes venins passés Et à la vipère ceux à venir. Au soleil je confirai ma peau, A son or de réveiller ma source. Et lorsque le soir viendra, Autour du feu des passions tumultueuses Je réchaufferai mon corps Que la nuit tente de geler. Puis l’obscurité viendra peupler mon rêve De vieux cauchemars oubliés. Lorsqu’enfin la nouvelle aube Viendra de sa grâce Tirer mon néant de sa torpeur, Je me réveillerai nouvel homme, Lavé et absout, Purifié et dissout. Mon être sera dans l’éternité Et mon âme finalement libérée…

Dans le désert, Demain, J’irai prié.






In the desert I shall go to flood my sorrow. At the top of a dune I shall watch The dawn as a new harvest. I shall listen to the wind telling The story of its thousand journeys. I shall entrust my soul in the wrestling of sands To be rocked and cherished. I shall tell to the scorpion my past poisons And to the viper those to come. In the sun I shall candy my skin, In its gold to wake my spring. And when the evening will come, Around the fire of the tempestuous passions I shall warm my body Which the night tries to freeze. Then the darkness will come to populate my dream Of old forgotten nightmares. When finally the new dawn Will come from its grace To pull my nothingness of its torpor, I shall wake up new man, Washed and absolves, Cleansed and dissolved. My being will be in the eternity And my soul finally freed …

In the desert, Tomorrow, I shall go to pray.